Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Des Noms et des Hommes
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Visiteurs
Depuis la création 96 574
1 juin 2010

L'île d'Aloès, à Pénestin

L'île d'Aloès s'appelait peut être à l'origine "île à l'ouest". En effet, le nom actuel pourrait trouver sa justification dans sa localisation, au sud-ouest de la commune. Ce nom aurait donc pu être déformé au cours du temps par le langage oral.
Cependant, Aloès est déjà noté L'Alloès sur la carte de Cassini en 1787. On n'y reconnait pas la locution française "à l'ouest". D'autre part, cette île n'est nullement plus occidentale que toutes celles qui sont au large de Pénestin, dont celle de Belair.
Enfin et surtout, on remarque juste au sud d'Aloès la balise dénommée Laronesse : on y trouve a priori le même suffixe que dans Aloès, à savoir le suffixe breton féminin -ez, généralement rendu par les graphies françaises -ès ou -esse dans les noms de lieux.
Si vous avez des éléments de réponse concernant l'origine du nom de cette île, n'hésitez pas à nous les communiquer afin de faire évoluer cet article.
mytil_047
Il existe plusieurs îles au sud-ouest de Pénestin, dont l'île Aloes.

Publicité
Publicité
Commentaires
C
Bonjour,<br /> <br /> je vous propose Aeroe, un nom d'île danoise --je crois-- dans le Kattegat ou du côté de la Baltique, à vérifier. C'est un nom d'île qui ne s'écrit pas facilement en français mais qui doit être assez classique comme Dumet. J'y pense à cause de la terminaison oé qui ressemble beaucoup au scandinave oey signifiant île de même prononciation.<br /> <br /> Bon courage
B
Les contre-arguments apportés par Gildas Buron sont très pertinents, et démontrent on ne peut mieux la fragilité de toute hypothèse étymologique.
F
Concernant le nom Aloès, Gildas Buron est plus que septique sur :<br /> 1° - une évolution de Aloès < « à l'ouest » <br /> 2° - une suffixation bretonne en -ez. Larronnesse cité par Bertrand est assurément une forme féminine du moyen-français larron, voleur, et le suffixe -esse est resté vivant en français dans le jargon archaïsant des juristes et notaires (cf. venderesse, defendresse… ). Donc, pour Aloès, il faut revoir la copie en commençant par recueillir :<br /> 1° - la prononciation ou les prononciations locales sincères, <br /> 2° - examiner un rapport avec le français aloès, désignant une plante des climats chauds (attesté depuis depuis 1160 en fr.), ne serait-ce que pour l'éliminer, définitivement le cas échéant, <br /> 3° - envisager la déglutination d'une forme *Laloés, etc.
B
Je complète mon hypothèse pour Aloès :<br /> <br /> Nom d'homme ALO + suffixe féminin -EZ, soit "(l'île) de monsieur Alo". Forme bretonne reconstituée : *en Aloez. Pour le nom d'homme breton Alo, voir Albert Deshayes, "Dictionnaire des noms de lieux bretons", p. 239.<br /> <br /> Enez, "île", est féminin en breton, d'où ce suffixe féminin alors que le déterminé (enez) est sous-entendu : ce genre de construction se rencontre à près de cent reprises dans les proches marais salants guérandais. Ex : Durandès (Batz-sur-Mer) = "la Durande", "la (saline) à Durand". Dans ce cas, c'est mot féminin silin, "saline", qui est sous-entendu.<br /> <br /> Enfin et surtout, on trouve au cadastre de Pénestin un Vigne du Nalo et une Isle du Nalo dans lesquels "Nalo" représente vraisemblablement le breton *en Alo, "l'Alo" ; ce sont des terres ayant, pourquoi pas, appartenu à la famille qui a aussi légué son nom à l'île. Le patronyme Alo n'apparaît pas qu'à Pénestin : on le remarque aussi à Guérande après ker dans le lieu-dit Le Guéralo signalé par Henri Quilgars sans date dans son Dictionnaire Topographique.
F
Merci pour votre contribution qui permet de faire avancer le débat... Si quelqu'un a d'autres éléments de réponse à apporter, n'hésitez pas!!!
Publicité